For anyone old enough to remember, the 1960's war protest song "Where have all the flowers gone?" by Peter, Paul and Mary asked why all the flowers had disappeared. At that time, the turbulent 1960s, the answer was that the disappearance of the flowers was a sad consequence of youngsoldiers dieing in a far-away war. Now, 40 years later Japanese are asking themselves the same question. "Why are flowers around Japan being randomly and viciously chopped down?" 年の人ならだれでもよく覚えている、ピーター・ポール & マリー(PPM)が歌った1960年代の反戦ソング『花はどこへ行った?』の歌詞は、すべての花が消えてしまった理由を問いかけた。60年代の騒乱のあの時代、花が消え去ったのは若い兵士たちが遠く離れた戦地で亡くなっていった悲しい結果だった。それがその答えだった。40年後の現在、日本人は同じ問いを自らに問いかけている。「なぜ、日本のあちこちで花が手当たり次第に、憎々しげに切り落とされるのか?」
As anyone knows, flowers are messengers of happiness, beauty and the delicacy of life. Why would anyone want to mercilessly destroy them? This is a difficult question for even a criminal psychologist to answer. Perhaps the first probable answer would simply be "mental illness.” After all, generally speaking, only an emotionally disturbed or severely socially-delinquent person would maliciously mutilate defenseless daffodils. This postulation might be true if there had been only one or two isolated incidents of flower-cide.(お花の殺害). But these cases are being reported almost daily nationwide. Therefore one must assume it is not the sudden simultaneous appearance of dozens of anti-social deviants, but rather there is a different, deeper reason behind this disturbing trend. もが知っているように、花は幸福と美と人生の心づかいのメッセンジャーだ。なぜ、その花を無惨にも破壊したがる者がいるのだろうか?これは犯罪心理学者にとってさえ、答えるのが難しい質問だ。おそらく、最初に予想される答えは単に『心の病気』だろう。何といっても、一般的に言えば、悪意をもって無防備な水仙の花を切り落とすのは、情緒障害者か極度の社会的非行者しかいないだろう。この仮定は「お花の殺害」事件がぽつんと1、2件しかなかった場合には本当かもしれない。でも、このような事件は全国でほとんど日常的に報道されている。だから、数10件の反社会的逸脱者が突然同時出現したのではなくて、むしろ、この不穏な動向の背後には別の深い理由があると仮定されなければいけない。
Perhaps no Japanese themselves are willing to say this out loud, but secretly in their hearts some may believe or admit that recently Japan has begun to destroy itself. This society is slowly turning against itself, and now the only enemy that truly poses areal danger to the safety and peaceful development of this country, is not a rogue foreign nuclear power but rather the people of Japan itself who have sadly come to hate their own circumstance and their own society. When we see the weakest "citizens" of this society, the flowers, being massacred on a nationwide scale, we cannot help but feel that an "age of innocence" has ended, and a new “age of darkness" has begun. のことについて日本人は誰も自分からは声を大にして言おうとしない。けれども、「最近の日本は自滅しかけている」と、心の中で密かに思っている人やそう認めている人もいるだろう。日本の社会はゆっくりと自らに背きつつある。日本国の安全と平和的発展に対し、真に現実的に危険を及ぼす敵、現時点のただ1つのその敵は、外国の”はぐれ”核保有国ではなく、むしろ、日本の国民自体である。日本人は悲しいことに自らの環境と社会を憎悪し始めた。この社会の最もか弱い『市民』である花が国中で”殺害”されているのを見ると、私たちは『純真な時代』は終わり、『邪悪の時代』が始まったと感じずにはいられない。
Everyday, television brings us news of horrible events taking place in every corner of the country. Everyday we see a different version of the same tragedy being played out. The school-boy turned violent knife-wielding murderer who tells us, "Anyone would have been fine..." (Of course, "Anyone," does not include people who could fairly defend themselves or fight back). The friendless, disaffected youth turned killer of elderly women who tells us, "I targeted the weak...." (Of course, because defenseless elderly women are perhaps almost easier to kill than daffodils). The detergent mixing self-gassing suicidal teenager who tells us in a final note, "I just wanted to die..." (Of course she may be excused for her folly because she politely left another note apologizing for the nuisance she had caused to others by releasing deadly toxic fumes in a densely populated area). In a strange way, we shrug off these daily incidents, label them as “inevitable,” and may even feel “satisfied” with the mindless self-justifying explanations which always follow, because at least we could hear an "explanation" from the criminal himself. It is when we are left to ponder the motive behind anonymous atrocities such as the recent vicious bludgeoning of numerous defenseless majestic black and white swans into a bloody pulp at a peaceful country pond, that we feel uncomfortably concerned. 日、テレビは全国のあちこちで起きている空恐ろしい出来事を伝えてくる。毎日、上演済みの同じ悲劇の別なバージョンを見る。ナイフを振り回して凶暴な殺人者になった男子生徒が語るには、「(殺す相手は)だれでもよかった。」 (もちろん、その”だれでも”は堂々と自己防衛でき、反撃できる人たちを含まない。) 友人のいない、不満を抱えた若者は年寄りの女性を殺して、こう言った。「弱いものを狙った。」 (もちろん、抵抗できない老女を殺す容易さはたぶん水仙の花を切り落とすのにほぼ等しい。)自分で洗剤を混ぜ合わせて発生させた有毒ガスで自殺した女子高生は遺したメモにこう書いた。「私はただ死にたかっただけです。」(致死性の高い有毒な煙を発生させたことにより、人口密集地域の付近住人に及ぼした面倒を詫びる別のメモも丁寧に遺されていたから、もちろん、彼女は自分の犯した愚行の言い訳が許されるのかもしれない。) 奇妙なことに、私たちは日常的に起きるこのような事件をあきらめの様子で無視しようとし、『避けられない』と言って、いつも事件の後に出てくる無思慮で自己中心的な説明に『納得』さえしてしまうことがある。なぜなら、少なくとも私たちは犯人自身からの『説明』を聞くことができたから。私たちが不快に思い、憂慮するのは、あとに残った私たちが犯人不明の残虐行為の背後にある動機をあれこれ考える時である。たとえば、最近のたちの悪い凶行、のどかな田園の池でたくさんの無防備な気高いコクチョウとハクチョウをこん棒で血まみれのぐちゃぐちゃにして殴り殺す事件の動機など。
What is happening to Japan? Where is the love and the sensitivity, the pride and humility which made this land great? Japan rose from the ashes of World War Two to become one of the world's greatest industrial super-powers. This was due to a determined, unified spirit of aspiration among the populace for a better and brighter future for the country. No one wanted to return to the past. Japan abandoned military imperialism and sought peace and prosperity. Times were simpler, families were closer and stronger, children were happier. Parents loved each other and talked to their children over dinner. Neighbors knew each other by name. Children listened to and respected their teachers at school. Communities found harmony through interaction and communication. 本に何が起きているのだろう?日本という国を偉大にしてきた愛情と細やかな感情、誇りと謙遜の気持ちはどこへ行ってしまったのか?日本は第二次世界大戦の戦火の灰の中から立ち上がり、世界の工業超大国の1つになった。これはより良い、輝かしい自国の未来を熱望する庶民の間に断固とした意志がまとまっていたためだった。だれも過去に戻りたくなかった。日本は軍事帝国主義を捨て、平和と繁栄を探し求めた。時代は前より質素になり、家族のつながりは密になり、強くなり、子供たちは幸せになった。両親は愛し合い、夕食を囲んで子供たちに話し掛けた。隣人同士は知り合いで、名前で呼び合った。子供たちは学校の先生の言うことをよく聞き、敬った。地域社会は互いの付き合いを通して意思の疎通をはかり調和していた。
Nowadays, people must question what has caused such a pathetic breakdown of communication at homes, schools and in communities. People must wonder why unhappy young people sometimes suddenly react irrationally or violently when spoken to by their parents or teachers、in some cases leading to murderous consequences. It seems that one general common characteristic can describe the perpetrators of most of Japan's recent worrisome crimes. These people are lonely, quiet individuals who have been alienated from their friends and family through lack of communication. Individuals alienated through lack of communication or denial of love and attention come to feel worthless, unwanted and aggressive to others around them. Without human interaction and verbal communication, people eventually lose both their physical identity and then their soul. When a person has lost his soul, he feels no guilt or remorse, and may suddenly commit unspeakable, inexplicable acts of evil. 庭、学校、地域社会における意思疎通の崩壊。このごろの人々は何がこういう事態を引き起こしたのかを問わなければいけない。結果的に殺人につながったいくつかの事件では、不満で苛立った若者が両親や先生から話しかけられた時、時として突然理性を失い、凶暴な行動をとる理由を知りたいと思わなければいけない。1つの一般に共通した特徴によって、最近日本で起きた気にかかる犯罪のほとんどの犯人像が説明される。彼らは意思の疎通がはかれなくて、友人や家族と仲たがいしている孤独で無口な人たちだ。意思疎通の欠如と愛情や関心の否定から仲たがいした者たちは、自分が価値のない望まれない存在だと感じるようになり、周囲の者に対し攻撃的になる。人としての付き合いや言葉による意思の疎通がなかったら、やがて人は自身の肉体的独自性に次いで魂をも失う。自らの魂を失った時、人は罪の意識も良心の呵責も感じない。それで、突然、言語に絶する不可解な邪悪な行為を犯すことがある。
Undoubtedly, several factors can be cited as contributing to the breakdown in communication between people in Japan. Ironically, one of the biggest reasons why young Japanese have lost their "sense of humanity" and ability to communicate is the rapid development of "communication technology" itself. Nowadays, technology, such as cell phones and email, has fantastically improved people's ability to reach each other but on the other hand it has simultaneously stolen and virtually destroyed the basic human skill of verbal communication. The internet may be an excellent source of valuable information which can greatly benefit society but it can also spread danger and wickedness. As is now occurring, to the glee of evil cyber “death mongers,” with the explosion of instructive websites explaining in simple terms how any disillusioned teenage “social outcast” can easily mix common household chemicals to create deadly toxic suicidal fumes. It is unfortunate, yet painfully obvious, that as Japan's “communication technology” continually advances, Japanese lose their ability to truly communicate, their society's basic moral fabric degrades and young socially alienated people are the ultimate products. かに、日本人の間の意思疎通の崩壊に寄与している要因がいくつか挙げられる。日本の若者が人間的な判断能力と意思疎通能力を失ってしまった最大の原因は、皮肉にも、急速な意思伝達技術自体の発達である。近ごろでは、携帯電話や電子メールなどの技術が人々の連絡を取り合う能力をすばらしく向上させている。その一方で、同時に、それは基本的な人間らしい言葉による意思伝達技術を盗み取り、事実上破壊している。インターネットは社会にとても役立つ重要な情報の優れた供給源かもしれない。しかし、それは危険と邪悪をまき散らすこともできる。ちょうど今、それが啓蒙的なウェブサイトの爆発的増加により、悪のサイバー『死の商人』の悪ふざけに起きている。そのサイトには、『社会の落ちこぼれ』の幻滅した10代の若者が一般によくある家庭用化学薬品を混ぜ合わせて、致死性の高い有毒殺人ガスをたやすく作り出せる方法が簡単な言葉で説明してある。不幸なことに、さらに、痛いほど明白なことに、日本の『意思伝達技術』が進歩し続けるにつれて、日本人は真の意思疎通をはかる能力を失い、社会の基礎であるモラル構造は退化する。そして、社会とうまくやっていけない若者たちはその最終結果としての産物である。
What is the answer? Perhaps, it is simpler than one would think. Japan needs to go back to its roots. Japanese need to abandon their cyber-world fantasies and quest for technological superiority and become "people" again. Children and young people in Japan, who say they feel unhappy, need to be shown that happiness is not found in the latest electronic game or telephone. But rather, happiness is found in simple things like light-hearted conversation with one's family over dinner. Happiness is found in the satisfaction of achieving simple goals at school and in daily life which required effort and determination to attain. Happiness is found when one is complimented by others for having done one's best. Happiness is found playing in the park, in the sunshine, laughing, talking and dreaming with one's family and friends. Happiness is found in admiring the beauty and delicacy of simple, gentle things…like flowers. えは何か?おそらく、それは考えるよりやさしいことだ。日本人は自らのルーツに戻る必要がある。日本人はサイバー世界の夢想と優秀な技術の探求を断念し、もう一度、『人』にならなければならない。日本の子供と若者は不満で苛立っていると言うが、最新のゲームやケータイの中に幸せは見つからないことを示される必要がある。幸せはむしろ、家族いっしょの食事中に交わした気楽な会話のような簡単なことの中に見つけられる。幸せは学校や日常生活において、達成に努力と決意を要する単純な目標を成し遂げる満足の中に見つかる。また、ベストを尽くしてやり遂げたことを他者からほめられた時にも見つかる。幸せはひなたの公園で家族や友だちと遊んでいる時に、笑いながら、夢を語り合っている時に感じられる。そして、美しい、純真な、穏やかなもの…つまり、花のようなものに見とれている時にも感じられる。